知足常樂
人生原無病 不少因自作 想想疾病苦 無病即是福
想想饑寒苦 溫飽即是福
想想生活苦
達觀即是福
想想世亂苦 平安即是福
想想牢獄苦
安份即是福
莫羨人家生活好 還有人家比我差
莫嘆自己命運薄 還有他人比我惡
為非作歹內疚苦 多愁多慮病來磨
行善積德福澤多 吉人自有天相助
為人在世一生中 無病無災應知足
煩惱都因想不開 憂愁祇為看不破
本是長壽人 自使命短促 奉勸世間人 知足便常樂
Phiên âm Hán việt
Tri túc thường lạc
Nhân
sinh vô bệnh bất thiểu nhân tự tác
Tưởng
tưởng bệnh tật khổ vô bệnh tức thị Phúc
Tưởng
tưởng cơ hàn khổ ôn bão tức thị Phú
Tưởng
tưởng sinh hoạt khổ đạt quán tức thị Phú
Tưởng
tưởng thế loạn khổ bình an tức thị Phúc
Tưởng
tưởng khổ
an phận tức thị Phú
Mạc
tiện nhân gia sinh hoạt hảo hoàn hữu nhân
Gia
bỉ ngã sai mạc thán tự kỷ mệnh vận
Bạc
hoàn hữu tha nhân bỉ ngã ố vi phi
Tác
ngạt nội cứu khổ đa sầu đa lự bệnh
Lai
ma hành thiện tích đức phúc trạch đa cát
Nhân
tự hữu thiên tương trợ vi nhân tại thế
Nhất
sinh trung vô bệnh vô tai ưng tri túc
Phiền
não đô nhân tưởng bất khai ưu sầu chi
Vi
khán bất phá bản thị trường thọ tự tại
Sử mệnh
đoản xúc phụng khuyến thế gian nhân tri
Túc
sử thường lạc.
Dịch tiếng
việt
Biết đủ thường vui.
Trên đời hiếm người
không bệnh tật, tất cả đều do mình tạo lên.
Xét nghĩ bệnh tật khổ
mà không có bệnh tức là Phúc.
Đói rét khổ mà được
no ấm tức là Phúc.
Cuộc sống khổ mà
không bị hoàn cảnh làm ảnh hưởng tức là Phúc.
Trong đời loạn thế
khổ, mà được bình an tức là Phúc.
Lao ngục khổ mà được
an phận tức là Phúc.
Chớ nên thèm muốn cuộc
sống tốt đẹp của người khác, vì có người còn khổ hơn mình. Không than phiền số
phận bạc bẽo, bởi có người còn khốn khó hơn mình. Nhiều khi vì làm việc xấu ác
nên trong tâm luôn bị sầu não dày vò, tật bệnh hành hạ. Người làm thiện tích đức,
âm phúc được dồi dào, tất sẽ có trời đất phù hộ. Vì vậy, sống trên thế gian mà
không gặp phải tật bệnh, tai ương thì phải nên biết đủ (tri túc). Sở dĩ có phiền
não, sầu muộn chỉ vì tâm nghĩ không triệt để, nhìn nhận chưa thấu đáo. Do đó bản
mệnh vốn trường thọ tự tại trở nên ngắn ngủi. Nay khuyên mọi người nên tri túc
sẽ thường được an lạc.
Việt dịch: Thích Quảng
Lâm